> Largest pink diamond in 300 years found in Angola
安哥拉发现300年来世界最大稀世粉钻
[Screenshot/CCTV]
A 170-carat stone has been named the “Lulo Rose”, after the mine in Angola where it was found. The Lulo Rose is a type 2a diamond, meaning it has few or no impurities. 据英国广播公司报道,在安哥拉钻石资源丰富的东北部卢洛矿发现了一颗170克拉的粉钻,命名为“卢洛玫瑰”,是迄今发现的最大粉钻。此次发现的这颗钻石为IIa型,是最稀有和最纯净的天然钻石之一。
“This record and spectacular pink diamond recovered from Lulo continues to showcase Angola as an important player on the world stage,” said Diamantino Azevedo, Angola’s minister of mineral resources.
安哥拉矿产资源部长迪亚曼蒂诺?阿泽维多说:“在卢洛发现的这颗创纪录的、壮观的粉色钻石将继续展示安哥拉在世界舞台上的重要地位。”
Similar diamonds have been bought for tens of millions of dollars in the past, with one – known as Pink Star – selling at a Hong Kong auction for $71.2m in 2017.
类似的钻石过去曾以数千万美元的价格被收购,2017年,一颗名为“粉色之星”的59.6克拉粉钻在香港拍卖会上以7120万美元(约合4.812亿元人民币)的价格售出。
> China’s industrial profits rebound 0.8% in June
An employee works on Wednesday at a production line of a textile enterprise in Qingzhou, Shandong province. [Photo by Wang Jilin /for China Daily]
Profits of China’s major industrial enterprises rebounded by 0.8 percent year on year in June, after declining over the previous two months due to COVID-19 curbs, according to official data released on Wednesday. 国家统计局7月27日对外发布,6月份,全国规模以上工业企业利润同比增长0.8%,由连续两个月下降转为正增长。
With COVID-19 outbreaks brought under control, China’s enterprises have resumed production in the second quarter, NBS senior statistician Zhu Hong said in a statement.
国家统计局工业司高级统计师朱虹表示,6月份,随着疫情得到有效控制,工业企业复工复产扎实推进。
Many sectors saw profit growth in June, with 21 out of 41 monitored sectors seeing year-on-year profit growth in the past month, Zhu said.
多数行业6月利润回升。在41个工业大类行业中,有21个行业利润同比增长。
> monkeypox hits Europe, Americas hardest
欧洲和美洲受猴痘疫情影响最大
A man receives a dose of the Monkeypox vaccine in Nice, France, July 27, 2022. [Photo/Agencies]
Europe and the Americas have been affected the most by the monkeypox outbreak, Director General of the World Health Organization told journalists on Wednesday. 世卫组织总干事27日向媒体表示,欧洲和美洲是受猴痘疫情影响最大的区域。
These two regions have reported 95 percent of the diagnosed cases.
他说,这两个地区报告了95%的确诊病例。
Over 18,000 monkeypox cases have been reported to the WHO from 78 countries.
目前,来自78个国家的18000多例猴痘病例已向世卫组织报告。
More than 70 percent came from the European region and 25 percent from the Americas.
他说,其中70%以上来自欧洲地区,25%来自美洲。
The WHO has been urging countries to take the monkeypox outbreak seriously by taking the steps needed to stop transmission and protect vulnerable groups.
世卫组织一直在敦促各国认真对待猴痘疫情,采取必要措施阻止传播和保护弱势群体。
Meanwhile, Canada, the European Union and the U.S. have already approved the vaccine called MVA-BN for use against monkeypox, and two other vaccines are also being assessed.
与此同时,加拿大,欧盟和美国已经批准了名为MVA-BN的疫苗用于治疗猴痘,另外两种疫苗也正在评估中。
> Bananas and salmon help counter effect of salt in women’s diet, study finds
[Photo/Unsplash]
Eating foods such as bananas, avocados and salmon could help reduce the negative effects of salt in women’s diet, research suggests. 研究表明,摄入香蕉、牛油果和三文鱼等食物有助于降低女性摄入盐的负面影响。
The study found that potassium-rich diets were associated with lower blood pressure, particularly in women with high salt intake.
研究发现,高钾饮食与降低血压有关,尤其是在高盐饮食的女性群体中。
Researchers say their findings indicate the mineral helps preserve heart health, and that women benefit more than men.
研究人员称,他们的发现表明,钾有益心脏健康,而且对女性的益处大于男性。
Study author Professor Liffert Vogt of Amsterdam University Medical Centers, in the Netherlands, said: “It is well known that high salt consumption is associated with elevated blood pressure and a raised risk of heart attacks and strokes. Health advice has focused on limiting salt intake, but this is difficult to achieve when our diets include processed foods. In our study, dietary potassium was linked with the greatest health gains in women.”
荷兰阿姆斯特丹大学医学中心的李福特?沃格特教授是该研究论文作者,他表示:“众所周知,高盐饮食会增加患高血压、心脏病和中风的风险。重点是限制盐的摄入,但食用加工食品时很难实现这点。我们的研究发现,钾的摄入对女性的健康最有益。”
The study included 11,267 men and 13,696 women, which recruited adults aged 40 to 79 from general practices in Norfolk, UK, between 1993 and 1997.
这项研究对象包括11267名男性和13696名女性,该研究在1993年至1997年间从英国诺福克的普通诊所招募了40岁至79岁的成年人。
Foods high in potassium include vegetables, fruit, nuts, beans, dairy products and fish.
钾含量较高的食物包括蔬菜、水果、坚果、豆类、乳制品和鱼类。
Find more audio news on the China Daily app.
来源:chinadaily.com.cn
如若转载,请注明出处:https://www.hanjifoods.com/14690.html